《十月》〔1〕

字数:7118   加入书签

A+A-

    十月〔1〕

    后记〔2〕

    作者的名姓,如果写全,是aleksandrstepanovitirlidin:literaturna-yarussiya〔3〕第一卷上,于一九二四年出版,那么,至迟是这一年所写的了。eli〔4〕中,雅各武莱夫的自传也还是这一篇,但增添了著作目录:从一九二三至二八年,已出版的计二十五种。

    俄国在战时共产主义〔5〕时代,因为物质的缺乏和生活的艰难,在文艺也是受难的时代。待到一九二一年施行了新经济政策〔6〕,文艺界遂又活泼起来。这时成绩最著的,是瓦浪斯基在杂志赤色新地所拥护,而托罗兹基首先给以一个指明特色的名目的“同路人”〔7〕。

    “同路人们的出现的表面上的日子,也可以将绥拉比翁的弟兄〔8〕于一九二一年二月一日同在列宁格勒的艺术之家〔9〕里的第一回会议,算进里面去。中略。在本质上,这团体在直接底的意义上是并没有表示任何的流派和倾向的。结合着弟兄们者,是关于自由的艺术的思想,无论是怎样的东西,凡有计划,他们都是反对者。倘要说他们也有了纲领,那么,那就在一切纲领的否定。.zoshent的同情,以及对于革命的组织底计划底建设底的要素的那否定底的态度。”p.s.kogan〔12〕:伟大的十年的文学第四章。十月的作者雅各武莱夫,便是这“绥拉比翁的弟兄”们中的一个。

    但是,如这团体的名称所显示,虽然取霍夫曼th.a.hoffmann〔13〕的小说之名,而其取义,却并非以绥拉比翁为师,乃在恰如他的那些弟兄们一般,各自有其不同的态度。所以各人在那“没有纲领”这一个纲领之下,内容形式,又各不同。例如先已不同,现在愈加不同了的伊凡诺夫vsevolodivanov〔14〕和毕力涅克borispilniak〔15〕,先前就都是这团体中的一分子。

    至于雅各武莱夫,则艺术的基调,全在博爱与良心,而且很是宗教底的,有时竟至于佩服教会。他以农民为人类正义与良心的最高的保持者,惟他们才将全世界连结于友爱的精神。将这见解具体化了的,是短篇小说农夫,其中描写着“人类的良心”的胜利。我曾将这译载在去年的大众文艺〔16〕上,但正只为这一个题目和作者的国籍,连广告也被上海的报馆所拒绝,作者的高洁的空想,至少在中国的有些处所是分明碰壁了。

    十月是一九二三年之作,算是他的代表作品,并且表示了较有进步的观念形态的。但其中的人物,没有一个是铁底意志的革命家;亚庚临时加入,大半因为好玩,而结果却在后半大大的展开了他母亲在旧房子里的无可挽救的哀惨,这些处所,要令人记起安特来夫l.andreev的老屋〔17〕来。较为平静而勇敢的倒是那些无名的水兵和兵士们,但他们又什九由于先前的训练。

    然而,那用了加入白鍕和终于彷徨着的青年伊凡及华西理的主观,来述十月革命的巷战情形之处,是显示着电影式的结构和描写法的清新的,虽然临末的几句光明之辞,并不足以掩盖通篇的阴郁的绝望底的氛围气。然而革命之时,情形复杂,作者本身所属的阶级和思想感情,固然使他不能写出更进于此的东西,而或时或处的革命,大约也不能说绝无这样的情景。本书所写,大抵是墨斯科的普列思那街的人们。

    要知道在别样的环境里的别样的思想感情,我以为自然别有法兑耶夫a.fadeev的溃灭〔18〕在。

    他的现在的生活,我不知道。日本的黑田乙吉〔19〕曾经和他会面,写了一点“印象”,可以略略窥见他之为人:

    “最初,我和他是在赫尔岑之家〔20〕里会见的,但既在许多人们之中,雅各武莱夫又不是会出锋头的性质的人,所以没有多说话。第二回会面是在理定〔21〕的家里。从此以后,我便喜欢他了。

    “他在自叙传上写着:父亲是染色工,父家的亲属都是农奴,母家的亲属是伏尔迦的船伙,父和祖父母,是不能看书,也不能写字的。会面了一看,诚然,他给人以生于大俄罗斯的黑土中的印象,素朴这字,即可就此嵌在他那里的,但又不流于粗豪,平静镇定,是一个连大声也不发的典型底的以农奴为祖先的现代俄罗斯的新的知识者。

    “一看那以墨斯科的十月革命为题材的小说十月,大约就不妨说,他的一切作品,是叙述着他所生长的伏尔迦河下流地方的生活,尤其是那社会底,以及经济底的特色的。

    “听说雅各武莱夫每天早上五点钟光景便起床,清洁了身体,静静地诵过经文之后,这才动手来创作。睡早觉,是向来几乎算了一种俄国的知识阶级,尤其是文学者的资格的,然而他却是非常改变了的人。记得在理定的家里,他也没有喝一点酒。”新兴文学〔22〕第五号1928。他的父亲的职业,我所译的自传据日本尾濑敬止的文艺战线〔23〕所载重译,是“油漆匠”,这里却道是“染色工”。alyar〔24〕”,我不知道谁算译的正确。

    这书的底本,是日本井田孝平的原译,前年,东京南宋书院〔25〕出版,为世界社会主义文学丛书的第四篇。达夫〔26〕先生去年编大众文艺,征集稿件,便译了几章,登在那上面,后来他中止编辑,我也就中止翻译了。直到今年夏末,这才在一间玻璃门的房子里,将它译完。a〔28〕之一,但我没有比照的学力,只将日译本上所无的每章标题添上,分章之处,也照原本改正,眉目总算较为清楚了。

    还有一点赘语:

    第一,这一本小说并非普罗列泰利亚〔29〕底的作品。在苏联先前并未禁止,现在也还在通行,所以我们的大学教授拾了侨俄的唾余,说那边在用马克斯学说掂斤估两,多也不是,少也不是,是夸张的,其实倒是他们要将这作为口实,自己来掂斤估两。有些“象牙塔”里的文学家于这些话偏会听到,弄得脸色发白,再来遥发宣言,也实在冤枉得很的。

    第二,俄国还有一个雅各武莱夫,作蒲力汗诺夫论的,是列宁格勒国立艺术大学的助教,马克斯主义文学的理论家,姓氏虽同,却并非这十月的作者。此外,姓雅各武莱夫的,自然还很多。

    但是,一切“同路人”,也并非同走了若干路程之后,就从此永远全数在半空中翱翔的,在社会主义底建设的中途,一定要发生离合变化,珂干在伟大的十年的文学中说:

    “所谓同路人们的文学,和这无产者文学,是成就了另一条路了。他们是从文学向生活去的,从那有自立底的价值的技术出发。他们首先第一,将革命看作艺术作品的题材。他们明明白白,宣言自己是一切倾向性的敌人,并且想定了与这倾向之如何,并无关系的作家们的自由的共和国。其实,这些纯粹的文学主义者们,是终于也不能不拉进在一切战线上,沸腾着的斗争里面去了的,于是就参加了斗争。到了最初的十年之将终,从革命底实生活进向文学的无产者作家,与从文学进向革命底实生活的同路人们,两相合流,在十年之终,而有形成苏维埃作家联盟,使一切团体,都可以一同加入的雄大的企图,来作纪念,这是毫不足异的。”

    关于“同路人”文学的过去,以及现在全般的状况,我想,这就说得很简括而明白了。

    一九三○年八月三十日,译者。

    〔1〕十月苏联“同路人”作家雅各武莱夫描写十月革命时期莫斯科起义的中篇小说,作于一九二三年。鲁迅于一九二九年初开始翻译,次年夏末译毕。至一九三三年二月始由上海神州国光社出版,列为现代文艺丛书鲁迅编之一。

    此书前四章的译文,最初曾分刊于大众文艺月刊第一卷第五、六两期一九二九年一月二十日及二月二十日;第五章起至末章,译出后未在报刊发表过。juij,18861953通译雅柯夫列夫,苏联小说家。十月革命前开始文学创作,曾参加“谢拉皮翁兄弟”文学团体。著有中篇小说自由民、十月,长篇小说人和沙漠等。

    〔2〕本篇最初印入十月单行本,未在报刊上发表过。

    〔3〕文学底俄罗斯理定主编的一种文艺丛书,第一集出版于一九二四年,题为文学的俄罗斯当代俄国散文集,选辑了二十八位作家的自传及作品。

    〔4〕作家传原题qpxnyiup作家,副标题为当代俄罗斯散文作家自传及画像,一九二八年出版于莫斯科。

    〔5〕战时共产主义苏联在一九一八年至一九二○年间外国武装干涉和国内战争时期所实行的政策,以动员国内一切资源,保证前线需要。内容包括由国家控制全部工业;实行对外贸易垄断制;实行余粮收集制,禁止私人贩卖粮食等项。

    〔6〕新经济政策苏联在国内战争结束后,于一九二一年春天开始实行新经济政策,不再实行不要市场和越过市场的直接的物品交换,并用粮食税代替了余粮收集制。

    〔7〕“同路人”一九二一年前后,苏联文艺评论界用以称呼“谢拉皮翁兄弟”团体为代表的作家,意味着他们同情无产阶级革命,可以同走一段路。

    〔8〕“绥拉比翁的弟兄”又译“谢拉皮翁兄弟”,以德国小说家霍夫曼的同名小说内容描写谢拉皮翁兄弟六人,各自代表一种不同的个性命名的文学团体。一九二一年成立于彼得格勒今列宁格勒,一九二四年解散。他们主张作家不问政治,无视作品的思想内容,否定文学的社会意义。代表人物有伦支、左琴科等。

    〔9〕艺术之家又称“艺术府”。一九二八年秋在列宁格勒成立的艺术府和文人府文学家之家,是当时的文艺家聚会及朗诵的场所。,18951958通译左琴科,苏联“同路人”作家。一九二一年开始文学活动,作品大都以小市民的生活琐事为题材。主要作品有短篇集可敬的公民等。

    〔11〕巴尔底山俄语qnhypfnf游击队的音译。

    〔12〕p.s.kogan戈庚q.d.gtbnf,18721932,苏联文学史家。十月革命后任莫斯科大学教授。著有西欧文学史概论、现代俄国文学史纲等。伟大的十年的文学,是他写于一九二七年的文学论著,评述一九一七年至一九二七年间的苏联文学概况,有沈端先译本,题为伟大的十年间文学,一九三○年九月上海南强书局出版。

    〔13〕霍夫曼17761822德国浪漫主义小说家,著有金罐、跳蚤师傅等。他的短篇小说集谢拉皮翁兄弟宣扬“为艺术而艺术”,对颓废派文学影响颇大。j,18951963苏联作家。当过工人,一九一五年发表小说,得到高尔基的赞赏,即专心从事文学。代表作有铁甲列车等。

    〔15〕毕力涅克a.e.qpucfb,18941941又译皮涅克,苏联“同路人”作家。十月革命后在政治上倾向革命,但创作上未摆脱无政府主义倾向。著有小说精光的年头等。

    〔16〕大众文艺文艺月刊,郁达夫、夏莱蒂主编,一九二八年九月上海现代书局发行。后期为“左联”机关刊物之一,一九三○年六月被国民党政府查禁,共出十二期。

    〔17〕安特来夫的老屋应为梭罗古勃的老屋,有陈炜谟译本,一九三六年三月上海商务印书馆出版。b

    s,18631927,俄国作家。著有小说小鬼、老屋等。

    〔18〕法兑耶夫e.e.npiij,19011956通译法捷耶夫,苏联作家。溃灭,即毁灭,长篇小说,有鲁迅译本,一九三一年以“三闲书屋”名义出版。

    〔19〕黑田乙吉18881971日本大阪每日新闻记者,曾留学苏联。著有苏维埃塑像、北冰洋的探险等。

    〔20〕“赫尔岑之家”俄国文学家赫尔岑e.c.mihgif,18121870的旧宅,莫斯科文学者俱乐部曾设立于此。“全俄无产阶级作家协会”和“俄国无产阶级作家协会”等文学团体也在此设事务所。十月革命初期,一些作家常在此集会朗诵自己未发表的作品。.cpgpf苏联小说家。著有长篇小说变节者等。二次大战期间任随鍕记者,写过不少战争故事。

    〔22〕新兴文学日本平凡社出版的一种外国文学丛书,下中弥三郎编辑。

    〔23〕文艺战线应为艺术战线,日本尾濑敬止编译的苏联作家作品集,一九二六年出版于东京。alyar”俄语作“dyiglnubh”,即“父亲油漆匠”。

    〔25〕井田孝平18791936日本翻译工作者,曾任俄语教授。南宋书院,日本东京的一家出版社。

    〔26〕达夫即郁达夫18961945浙江富阳人,作家。创造社主要成员之一。一九二八年曾与鲁迅合编奔流月刊。著有短篇小说集沉沦、中篇小说迷羊、她是一个弱女子、游记散文集屐痕处处等。

    〔27〕曹靖华河南卢氏人,未名社成员,翻译家。早年曾在苏联留学和工作,归国后在北平大学女子文理学院、东北大学等校任教。

    译有铁流、城与年等。nfiyn,即小说报,苏联国家文学出版社发行,一九二七年创刊。

    〔29〕普罗列泰利亚即无产阶级,英文proletariat的音译,源出拉丁文proletarius。

    十月首二节译者附记〔1〕

    同是这一位作者的“非革命”的短篇农夫,听说就因为题目违碍,连广告都被大报馆拒绝了。这回再来译他一种中篇,观念比那农夫是前进一点,但还是“非革命”的,我想,它的生命,是在照着所能写的写:真实。

    我译这篇的本意,既非恐怕自己没落,也非鼓吹别人革命,不过给读者看看那时那地的情形,算是一种一时的稗史〔2〕,这是可以请有产无产文学家们大家放心的。

    我所用的底本,是日本井田孝平的译本。

    一九二九年一月二日,译者识。

    〔1〕本篇连同十月第一、二两节的译文,最初发表于一九二九年一月二十日大众文艺月刊第一卷第五期,后未印入单行本。

    〔2〕稗史语出班固汉书艺文志:“小说家者流,盖出于稗官”。后来泛称记载轶闻琐事的小说、笔记之类为稗官野史,或略作稗史。

    vv4811041