《新时代的预感》译者附记〔1〕

字数:829   加入书签

A+A-

    新时代的预感译者附记〔1〕

    这一篇,还是一九二四年一月里做的,后来收在文学评论中。原不过很简单浅近的文章,我译了出来的意思,是只在文中所举的三个作家巴理蒙德〔2〕,梭罗古勃,戈理基中国都比较地知道,现在就借此来看看他们的时代的背景,和他们各个的差异的据作者说,则也是共通的

    精神。又可以借此知道超现实底的唯美主义〔3〕,在俄国的文坛上根柢原是如此之深,所以革命底的批评家如卢那卡尔斯基等,委实也不得不竭力加以排击。又可以借此知道中国的创造社之流先前鼓吹“为艺术的艺术”而现在大谈革命文学,是怎样的永是看不见现实而本身又并无理想的空嚷嚷。

    其实,超现实底的文艺家,虽然回避现实,或也憎恶现实,甚至于反抗现实,但和革命底的文学者,我以为是大不相同的。作者当然也知道,而偏说有共通的精神者,恐怕别有用意,也许以为其时的他们的国度里,在不满于现实这一点,是还可以同路的罢。

    一九二九年,四月二十五日,译讫并记。

    〔1〕本篇连同日本片上伸新时代的预感的译文,最初发表于一九二九年五月春潮月刊第一卷第六期。fy,18671942俄国颓废派诗人,象征主义的代表者之一,十月革命后流亡国外。著有象牙之塔、我们将和太阳一样等。

    〔3〕唯美主义十九世纪末流行于欧洲的一种资产阶级文艺思潮。鼓吹“为艺术的艺术”,主张文艺脱离现实,片面追求艺术的技巧。

    vv4811041