《梅令格的〈关于文学史〉》译者附记〔1〕

字数:917   加入书签

A+A-

    梅令格的〈关于文学史〉译者附记〔1〕

    这一篇barin女士的来稿,对于中国的读者,也是很有益处的。全集的出版处,已见于本文的第一段注中〔2〕,兹不赘。

    日本文的译本,据译者所知道,则有唯物史观,冈口宗司〔3〕译;关于文学史的有两种:世界文学与无产阶级和美学及文学史论,川口浩〔4〕译,都是东京丛文阁出版。中国只有一本:文学评论,雪峰译,为水沫书店印行的科学的艺术论丛书〔5〕之一,但近来好像很少看见了。一九三一年十二月三日,丰瑜译并附记。

    〔1〕本篇连同德国巴林梅令格的〈关于文学史〉的译文,最初发表于一九三一年十二月北斗月刊第一卷第四期,署名丰瑜。ehring,18461919,通译梅林,德国马克思主义者,历史学家和文艺批评家。著有德国社会民主党史、马克思传、莱辛传说等。

    〔2〕在本文第一段中注明的是:soziologischeverlags-anstalt,即社会学出版社。

    〔3〕冈口宗司疑为冈田宗司19021975,日本政治家、经济学博士,从事农会运动和农业问题研究。

    〔4〕川口浩日本评论家、翻译家。原名山口忠幸,曾任全日本无产阶级作家同盟中央协议会书记长。译有梅林的世界文学与无产阶级等。

    〔5〕科学的艺术论丛书翻译的马克思主义文艺理论丛书,冯雪峰编,于一九二九年至一九三一年间陆续出版。据出版预告,原拟出十六册,后因国民党当局禁止,仅出八册。鲁迅所译艺术论普列汉诺夫著、文艺与批评卢那察尔斯基著、文艺政策都曾编入该丛书。

    vv4811041