《果戈理私观》译者附记〔1〕

字数:541   加入书签

A+A-

    果戈理私观译者附记〔1〕

    立野信之〔2〕原是日本的左翼作家,后来脱离了,对于别人的说他转入了相反的营盘,他却不服气,只承认了政治上的“败北”,目下只还在彷徨。果戈理私观是从本年四月份的文学评论里译出来的,并非怎么精深之作,但说得很浅近,所以清楚;而且说明了“文学不问地的东西,时的古今,永远没有改变”〔3〕的不实之处,是也可以供读者的参考的。

    〔1〕本篇连同果戈理私观的译文,最初发表于一九三四年九月译文月刊第一卷第一期,署名邓当世。

    〔2〕立野信之19031971,日本作家。曾加入“日本无产阶级作家同盟”,后脱离。著有短篇小说集鍕队篇等。

    〔3〕这些话出于果戈理私观一文,原语为:“不能单用文学不问国的东西,时的古今,没有改变的话来解释,它是在生活上,现实上,更有切实的连系的。”

    vv4811041