《描写自己》和《说述自己的纪德》译者附记〔1〕

字数:819   加入书签

A+A-

    描写自己和说述自己的纪德译者附记〔1〕

    纪德在中国,已经是一个较为熟识的名字了,但他的著作和关于他的评传,我看得极少极少。

    每一个世界的文艺家,要中国现在的读者来看他的许多著作和大部的评传,我以为这是一种不看事实的要求。所以,作者的可靠的自叙和比较明白的画家和漫画家所作的肖像,是帮助读者想知道一个作家的大略的利器。

    描写自己即由这一种意义上,译出来试试的。听说纪德的文章很难译,那么,这虽然不过一小篇,也还不知道怎么亵渎了作者了。至于这篇小品和画像〔2〕的来源,则有石川涌的说明在,这里不赘。oniasiliqua,l.的译名,这植物生在意大利,中国没有;瓦乐敦的原文,是félixvallo-tton。

    〔4〕。

    〔1〕本篇连同纪德描写自己及石川涌说述自己的纪德的两篇译文,最初发表于一九三四年十月译文月刊第一卷第二期,署名乐雯。

    纪德a.gide,18691951,法国小说家。著有窄门、地粮、田园交响乐等。石川涌19061976,日本东京大学文学教授,法国文学研究者。

    〔2〕画像指瓦乐敦作的纪德木刻像,与本篇在同期译文发表。oniasiliqua,英拉汉植物名称作角豆树。on菲力克思瓦乐敦18651925,瑞士画家,终生侨居法国。

    vv4811041