《贵家妇女》译者附记〔1〕

字数:655   加入书签

A+A-

    贵家妇女译者附记〔1〕

    贵家妇女是从日本尾濑敬止编译的艺术战线译出的;他的底本,是俄国v.理丁编的文学的俄罗斯,内载现代小说家的自传,著作目录,代表的短篇小说等。这篇的作者,并不算著名的大家,经历也很简单。现在就将他的自传,译载于后

    “我于一八九五年生在波尔泰瓦。我的父亲是美术家,出身贵族。一九一三年毕业古典中学,入彼得堡大学的法科,并未毕业。一九一五年,作为义勇兵向战线去了,受了伤,还被毒瓦斯所害。心有点异样。做了参谋大尉。一九一八年,作为义勇兵,加入赤鍕。一九一九年,以第一席的成绩回籍。一九二一年,从事文学了。我的处女作,于一九二一年登在彼得堡年报上。”

    波兰姑娘是从日本米川正夫编译的劳农露西亚小说集译出的〔2〕。

    〔1〕本篇连同淑雪兼珂贵家妇女的译文,最初发表于一九二八年九月大众文艺月刊第一卷第一期。后又同收入近代世界短篇小说集之一奇剑及其它。

    〔2〕这句话是在收入奇剑及其它时添上的。因为奇剑及其它中同时收有淑雪兼珂的波兰姑娘。

    vv4811041